Jestem tłumaczką języka niemieckiego. Tłumaczę powieść, w której kolej i słownictwo kolejowe odgrywają bardzo dużą rolę. Mam w tekście określenie: zwrotnica 262. Muszę zapisać słownie liczebnik. Jak powinno to brzmieć: zwrotnica dwieście sześćdziesiąta druga czy dwieście sześćdziesiąt dwa? Będę wdzięczna za pomoc.
Nie znam kontekstu, ale wydaje mi się, że skoro jest podany numer, to chyba bardziej chodzi o rozjazd. Zwrotnica jest częścią, a właściwie podzespołem rozjazdu, aczkolwiek przez wiele osób (szczególnie spoza branży) w mowie potocznej rozjazd jest niejednokrotnie nazywany zwrotnicą. Numeracja rozjazdów zakłada, że operuje się pojęciem "Rozjazd nr 262" , zatem myślę, że powinnaś słownie napisać "Rozjazd numer dwieście sześćdziesiąt dwa". Zakładam, że tłumaczysz z niemieckiego na polski ...
Super, dziękuję. No właśnie tam jest po niemiecku użyte słowo zwrotnica. Chodzi o katastrofę kolejową w Lipsku w 1960 roku. Autor (raczej nie zupełny laik, wielki miłośnik kolei) pisze o "przeklętej zabójczej zwrotnicy 262", przez którą jakoby miało dojść do wypadku. Muszę ten liczebnik rozpisać słownie. Redakcja proponuje zwrotnica dwieście sześćdziesiąta druga, ale ja nie jestem pewna.
Jak to napisałaś, jestem pewien, że chodzi o rozjazd numer dwieście sześćdziesiąt dwa.
Założę się, że autor napisał "die Weiche", a to w Polsce jest tłumaczone zarówno jako rozjazd, jak i zwrotnica. Wiesz, jest trochę późno, a jutro mam dużo zajęć, jak chcesz, to w piątek sprawdzę jeszcze w jednym źródle i prześlę Ci na maila, puść mi adres mailowy na o.skurvensen@gmail.com
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum